【原文】
〝唐棣之華,偏其反而,豈不爾思?空是遠而。〞子曰:〝未之思也。夫何遠之有?〞
【參考譯文】
古代有一首詩說:〝康棣樹開花,搖擺翩翩。我不是不思念你,是因為路途遙遠。〞孔子說:〝這不是想念,如果真的想念,怎麼會覺得遙遠?〞
【English Translation】
A poem of old reads: "The aspen plum blossoms! Bent towards me it waves! It’s not that I do not think of you. But that your home is too far away. "
Confucius said: "The writer of this poem does not really miss his beloved. If he did, how could he feel that his beloved is too far away? "
Note: For Confucius, the subject of the poem is possibly benevolence.