【原文】
〝唐棣之华,偏其反而,岂不尔思?空是远而。〞子曰:〝未之思也。夫何远之有?〞
【参考译文】
古代有一首诗说:〝康棣树开花,摇摆翩翩。我不是不思念你,是因为路途遥远。〞孔子说:〝这不是想念,如果真的想念,怎么会觉得遥远?〞
【English Translation】
A poem of old reads: "The aspen plum blossoms! Bent towards me it waves! It’s not that I do not think of you. But that your home is too far away. "
Confucius said: "The writer of this poem does not really miss his beloved. If he did, how could he feel that his beloved is too far away? "
Note: For Confucius, the subject of the poem is possibly benevolence.
”