【原文】
颜渊问仁,子曰:〝克已复礼为仁。一日克已复礼,天下归仁焉。为仁由已,而由人乎哉?〞颜渊曰:〝请问其目。〞子曰:〝非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。〞颜渊曰:〝回虽不敏,请事斯语矣。〞
【參考譯文】
颜渊询问什么是仁,孔子说:〝约束自己的言行合于礼就是仁。有朝一日能做到克已复礼,天下就归依仁了,成‘仁’要靠自已,难道要靠别人吗?〞
颜渊又问:〝请问具体的内容。〞孔子说:〝不合于礼的东西不看,不合于礼的话不听,不合于礼的话不说,不合于礼的事不做。〞颜渊回答:〝我虽然迟钝也要奉行您的教导。〞
【English Translation】
Yan Yuan asked what benevolence was. Confucius said: "To practise restraint in speech and behaviour in order to practise the rites. Once that is done, others will recognise one as a person of benevolence. This is something that depends on oneself.
Depending on others will not help. "
Yan Yuan continued to ask: "How can one achieve this? "
Confucius said: "Do not look at anything that does not accord with the rites. Do not listen to anything that does not accord with the rites. Do not say anything that does not accord with the rites. Do not do anything that does not accord with the rites. "
Yan Yuan Said: "Although I’m dull, I will do according to what you have said. "