12章 颜渊 (16节) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 子曰: 〝君子成人之美,不成人之恶。小人反是。〞 【參考译文】 孔子说:〝君子成全别人的好事,不去促成别人的坏事。小人与此相反。〞 【English Translation】 Confucius said: "A gentleman helps others fulfill good deeds and never helps them to do bad. A petty man does just the opposite. "
12章 颜渊 (17节) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 季康子问政于孔子,孔子对曰:〝政者,正也。子师以正,孰敢不正?〞 【參考译文】 季康子向孔子询问政务,孔子说:〝所谓政就是端正。您自己行为端正作表率,谁敢不端正呢?〞 【English Translation】 Ji Kang Zi asked Confucius about the way to govern. Confucius answered: "To govern means to be upright. If you lead the people justly, who will dare not to be upright? "
12章 颜渊 (18节) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 季康子患盗,向于孔子。孔子对曰:〝苟子之不欲,虽赏之不窃。〞 【參考译文】 季康子担忧盗贼太多,向孔子请教。孔子回答说:〝如果您不贪求太多的财货,就是奬励盗窃,也没人会去偷盗的。〞 【English Translation】 Ji Kang Zi was worried that there were too many thieves and consulted Confucius about it. Confucius replied: "If you had not been greedy and had not accumulated so much wealth, even if a burglar is rewarded to rob you, he wouldn’t do it. "