12章 颜渊 (23节)

【原文】

子贡问友:子曰:〝忠告而善道之,不可则止,毋自辱焉。〞

 

【參考译文】

子贡询问如何结交朋友,孔子说:〝诚恳地劝告并好言相导,若听不进去就算了,不必自取其辱。〞

 

【English Translation】

Zi Gong asked about the treatment of friends. Confucius said: "Towards friends, one should be loyal and give advice earnestly. If they reject your advice, do not be vexed. "

13章 子路 (1节)

【原文】

子路问政,子曰:〝先之劳之。〞请益,曰:〝无倦。〞

 

【參考译文】

子路询问政务,孔子说:〝以身作则,吃苦耐劳。〞子路要求多讲一些。孔子说:〝做事不要懈怠。〞

 

【English Translation】

Zi Lu asked about government. Confucius answered: "Lead the people and labour for them, " Zi Lu asked for more.

Confucius said: “Do not slacken in your duties. "

13章 子路 (5节)

【原文】

子曰:〝诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对;虽多,亦奚以为?〞

 

【參考译文】

孔子说:〝熟读《诗经》三百篇的人,让他处理政务,却行不通;让他出使别国,却不能独立应对。读书虽多,又有什么用呢?〞

 

【English Translation】

Confucius said: "Those who are familiar with the 300 poems of The Book of Songs but achieve nothing when appointed to government positions or cannot act independently according to the circumstances have wasted their efforts in studying. "