13章 子路 (26节) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 子曰:〝君子泰而不骄,小人骄而不泰。〞 【參考译文】 孔子说:〝君子安祥而不骄横,小人骄横而不安祥。〞 【English Translation】 Confucius said: "A gentleman is magnanimous but not Arrogant. A petty man is arrogant but not magnanimous. "
13章 子路 (27节) Posted on 2016-12-292017-01-19 by admin 【原文】 子曰:〝刚、毅、木、讷、近仁。〞 【參考译文】 孔子说:〝刚强、果敢、朴实、谨慎、具备这四种品德的人差不多就是仁人了。〞 【English Translation】 Confucius said: "Strength, resoluteness, modesty and care in speech. Those who possess these four qualities are close to benevolence. "
13章 子路 (28节) Posted on 2016-12-292017-01-19 by admin 【原文】 子路问曰:〝何如斯可谓之士矣?〞子曰:〝切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。〞 【參考译文】 子路问:〝怎样才能称做士呢?〞孔子说:〝互相勉励,和睦共处,能够称作士了。也就是说朋友间互相勉励,兄弟间和睦共处。〞 【English Translation】 Zi Lu asked: "How can one be known as a shi? Confucius said: “Those who encourage and live with one another can be called a shi. Friends should encourage each other; brothers should get along well with one another. "