12章 顏淵 (16節)

【原文】

子曰: 〝君子成人之美,不成人之惡。小人反是。〞

 

【參考譯文】

孔子說:〝君子成全別人的好事,不去促成別人的壞事。小人與此相反。〞

 

【English Translation】

Confucius said: "A gentleman helps others fulfill good deeds and never helps them to do bad. A petty man does just the opposite. "

12章 顏淵 (17節)

【原文】

季康子問政於孔子,孔子對曰:〝政者,正也。子師以正,孰敢不正?〞

 

【參考譯文】

季康子向孔子詢問政務,孔子說:〝所謂政就是端正。您自己行為端正作表率,誰敢不端正呢?〞

 

【English Translation】

Ji Kang Zi asked Confucius about the way to govern. 

Confucius answered: "To govern means to be upright. If you lead the people justly, who will dare not to be upright? "

12章 顏淵 (18節)

【原文】

季康子患盜,向於孔子。孔子對曰:〝苟子之不欲,雖賞之不竊。〞

 

【參考譯文】

季康子擔憂盜賊太多,向孔子請教。孔子回答說:〝如果您不貪求太多的財貨,就是奬勵盜竊,也沒人會去偷盜的。〞

 

【English Translation】

Ji Kang Zi was worried that there were too many thieves and consulted Confucius about it. Confucius replied: "If you had not been greedy and had not accumulated so much wealth, even if a burglar is rewarded to rob you, he wouldn’t do it. "