13章 子路 (26節) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 子曰:〝君子泰而不驕,小人驕而不泰。〞 【參考譯文】 孔子說:〝君子安祥而不驕橫,小人驕橫而不安祥。〞 【English Translation】 Confucius said: "A gentleman is magnanimous but not Arrogant. A petty man is arrogant but not magnanimous. "
13章 子路 (27節) Posted on 2016-12-292017-01-18 by admin 【原文】 子曰:〝剛、毅、木、訥、近仁。〞 【參考譯文】 孔子說:〝剛強、果敢、樸實、謹慎、具備這四種品德的人差不多就是仁人了。〞 【English Translation】 Confucius said: "Strength, resoluteness, modesty and care in speech. Those who possess these four qualities are close to benevolence. "
13章 子路 (28節) Posted on 2016-12-292017-01-17 by admin 【原文】 子路問曰:〝何如斯可謂之士矣?〞子曰:〝切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。〞 【參考譯文】 子路問:〝怎樣才能稱做士呢?〞孔子說:〝互相勉勵,和睦共處,能夠稱作士了。也就是說朋友間互相勉勵,兄弟間和睦共處。〞 【English Translation】 Zi Lu asked: "How can one be known as a shi? Confucius said: “Those who encourage and live with one another can be called a shi. Friends should encourage each other; brothers should get along well with one another. "