13章 子路 (26節)

【原文】

子曰:〝君子泰而不驕,小人驕而不泰。〞

 

【參考譯文】

孔子說:〝君子安祥而不驕橫,小人驕橫而不安祥。〞

 

【English Translation】

Confucius said: "A gentleman is magnanimous but not Arrogant. A petty man is arrogant but not magnanimous. "

13章 子路 (27節)

【原文】

子曰:〝剛、毅、木、訥、近仁。〞

 

【參考譯文】

孔子說:〝剛強、果敢、樸實、謹慎、具備這四種品德的人差不多就是仁人了。〞

 

【English Translation】

Confucius said: "Strength, resoluteness, modesty and care in speech. Those who possess these four qualities are close to benevolence. "

13章 子路 (28節)

【原文】

子路問曰:〝何如斯可謂之士矣?〞子曰:〝切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。〞

 

【參考譯文】

子路問:〝怎樣才能稱做士呢?〞孔子說:〝互相勉勵,和睦共處,能夠稱作士了。也就是說朋友間互相勉勵,兄弟間和睦共處。〞

 

【English Translation】

Zi Lu asked: "How can one be known as a shi?

Confucius said: “Those who encourage and live with one another can be called a shi. Friends should encourage each other; brothers should get along well with one another. "