11章 先進 (12節)

【原文】

季路問事鬼神。子曰:〝未能事人,焉能事鬼!〞曰:〝敢問死。〞曰:〝未知生,焉知死。〞

 

 

【參考譯文】

季路向老師詢問事奉鬼神的方法。孔子說:〝人還沒事奉好,怎能事奉鬼神?〞季路又問:〝請問怎樣看待死?〞孔子說:〝還沒瞭解生,怎麼瞭解死?〞

 

 

【English Translation】

Ji Lu asked about the ghosts and the spirits. Confucius answered: "How can one serve the spirits when one has not learned to serve the people? "

                Ji Lu continued to ask: "Forgive my impudence, but what is death? "

                Confucius answered: "If one cannot understand life, how could one understand death? "

11章 先進 (20節)

【原文】

子張問善人之道,子曰:〝不踐跡,亦不入於室。〞

 

 

【參考譯文】

子張詢問怎樣做才能成為好人, 孔子說:〝好人不必走別人走過的路,學問也不必達到高深的境界。〞

 

【English Translation】

"Zi Zhang asked about the way of a virtuous person.

Confucius said: "The virtuous does not need to follow the path of others and does not need to have great learning or know the laws of morality.”

11章 先進 (21節)

【原文】

子曰:〝論篤是與,君子者乎?色莊者乎?〞

 

【參考譯文】

孔子說:〝說話誠實的人就該讚揚,但要區分他究竟是君子呢?還是裝作莊重的人呢?〞

 

 

【English Translation】

"Confucius said: "Before praising people with earnest arguments, examine closely to see if they are really proper gentlemen or if everything is just a pretence. "